Carte d'automne et de la chasse 2020
A partager ou pas ...
Terrine de lapin «Grand-mère», pain toasté | 16.00 |
Rabbit terrine, toasted bread |
|
Boîte de sardinillas d'Espagne à l'huile d'olive | 18.00 |
Premium tinned sardines |
|
Verrine de foie gras de canard au cognac, marmelade de fruits de saison | 24.00 |
Foie gras of duck |
Entrées froides - Cold starters |
Petites/grandes |
Planche de charcuterie de pays | 19.00/31.00 |
Local cheese, 2 kinds of local cured ham, dry-cured beef, saucisson | |
Ardoise de viande séchée du pays | 20.00/32.00 |
Dry-cured beef from the country | |
Salade mélangée aux légumes de saison | 7.00/12.00 |
Green salad and raw vegetables | |
Salade de samoussa au chèvre et sésame torréfié | 10.00/17.00 |
Salad of samoussa of goat with roasted sesame | |
Terrine de chasse, chevreuil et foie gras, gelée de chasselat | 19.00 |
Hunting terrine, roe deer and foie gras, chasselat jelly | |
Entrées chaudes - Hot starters |
|
Velouté de châtaignes, sésame toasté et huile de noisette | 16.00 |
Soup of sweet chestnuts, roasted sesam and hazelnut oil | |
Soupe à l'oignon gratinée au fromage de Bagnes affiné | 17.00 |
Gratined onion soup with Bagnes cheese | |
Cassolette d'escargots, beurre persillé | 15.00/28.00 |
Cassolette of snails in marbled butter 6 ou 12 pièces | |
Cuisine du chef - Chef's cuisine |
|
Les mythiques quenelles de brochet «maison» aux écrevisses, sauce Nantua |
44.00 |
The legendary quenelle of pike and crayfish, Nantua sauce | |
Les authentiques tripes à la provençale, pommes vapeur | 39.00 |
The authentic tripes provencale-style | |
Le traditionnel petit salé aux lentilles vertes | 41.00 |
The traditional salt pork in lentils | |
La véritable joue de boeuf braisée bourgeoise | 43.00 |
The real braised beef cheek | |
L'incontournable pot au feu, os à moelle | 45.00 |
The essential pot au feu of beef with bone marrow | |
La classique blanquette de veau, riz pilaf | 48.00 |
The classic blanquette of veal with pilau rice | |
Coquelet en crapaudine, crème de livèche | 38.00 |
Roasted cockerel, lovage cream | |
Filet de boeuf poêlé, sauce au poivre | 48.00 |
Fillet of beef with pepper sauce | |
Toutes nos viandes sont accompagnées de purée de vieux légumes ou de frites ou de salade ou de riz All our meats are accompanied by old vegetable puree or fries or salad or rice |
|
La chasse - The hunting |
|
Civet de sanglier, beaux morceaux de cèpes rôtis | 39.00 |
Roast filet of wild boar in stew, beautiful pieces of roasted ceps | |
Selle de chevreuil en tournedos poêlée au genièvre, sauce poivrade | 44.00 |
Saddle of roe deer roasted in the juniper berry, pepper sauce | |
La chasse est accompagnée de spätzli, choux farcis au foie gras. The hunter are accompanied by spätzli, cabbage stuffed by foie gras. |
|
Les pâtes |
|
Bouillon de légumes à la coriandre, raviolis de champignons | 32.00 |
Vegetable broth in the coriander, the ravioli stuffed in mushrooms | |
Linguine, escalope de foie gras, crème de morilles et Serrano | 38.00 |
Linguine with foie gras, morel sauce and Serrano | |
Les fondues |
|
Fondue traditionnelle aux Fromages | 28.00 |
Traditional cheese fondue | |
Fondue au Piment d'Espelette | 29.00 |
Cheese fondue seasoned with Espelette pepper | |
Fondue à la Tomate, pommes de terre | 29.00 |
Tomato fondue served with potatoes | |
Fondue au lait de brebis - Bios | 31.00 |
Ewe cheese fondue - organic | |
Fondue à la truffe noire | 48.00 |
Black truffle fondue | |
La raclette au feu de bois |
|
Service le soir à partir de 2 personnes et sur réservation | |
Raclette Made in the wood Fire - in the evening only for 2 or more people with booking | |
Raclette traditionnelle au fromage de Bagnes | 42.00 |
Traditional raclette | |
Menu raclette avec ardoise valaisanne |
51.00 |
Menu raclette with a planche Valaisanne | |
Les enfants - Children |
|
Nuggets de poulet, frites | 15.00 |
Chicken nuggets, fries | |
Spaghetti selon votre goût (bolognaise, jambon, fromage, légumes) | 15.00 |
Spaghetti (bolognese or tender ham or cheese or vegetables) | |
Mini steak de bœuf - légumes ou frites | 24.00 |
Small beef steak - vegetables or fries | |
Fish and chips - Filet de perche bio Suisse | 24.00 |
Fish and chips - organic perch fillet | |
Les desserts - desserts |
|
Nos glaces sont maison et fabriquées avec le lait de la laiterie de Verbier. Les sorbets sont élaborés avec des pulpes de fruits frais.
Our ice-cream are made on-site using milk from the Verbier dairy. All our sorbets are made using real fruit pulp. |
|
Crème glacée - café grand cru, vanille bourbon de Madagascar, chocolat Guanaja, lait d'alpage, serpolet, biscuit Petit Lu) |
5.00 |
Ice-cream - coffee, vanilla, chocolate, alpine milk, wild thyme, biscuit Petit Lu | |
Sorbet - fraise, framboise Ronce des bois, poire, abricot Bergeron, citron, marron | 5.00 |
Sorbet - strawberry, wild raspberry, pear, apricot, lemon, chetsnut | |
une boule | 5.00 |
one scoop | |
Coupe café liégeois | 14.00 |
2 scoops of coffee ice cream with coffee spirit and coffee chantilly | |
Coupe glacée Dame blanche |
14.00 |
White lady - 2 scoops of vanilla ice-cream with hot chocolate sauce, chantilly | |
Coupe glacée Grand-Combin | 14.00 |
Grand-Combin - 2 scoops of alpine ice-cream with chestnut cream, chantilly | |
Sorbet Valaisan - Glace abricot ou poire avec son alcool | 12.00 |
Sorbet valaisan - apricot or pear with his alcohol | |
Tarte du jour selon l'humeur du chef | 10.00 |
Tart of the day | |
Soupe soufflée au chocolat noir infini, crème glacée au serpolet | 13.00 |
Chocolate soup and wild thym ice-cream |